淄博翻译公司,淄博翻译机构,淄博英语翻译,淄博韩语翻译,淄博日语翻译,淄博翻译公司哪家好

淄博翻译公司 淄博翻译公司 淄博翻译公司
123

仅有一张床的阿尔卑斯露天酒店

 阿尔卑斯山山顶露天酒店Null Stern酒店预约经常爆满。而如此火爆的酒店并非有多么豪华舒适的布局,其配置甚至少得可怜——仅有一张可以供房客栖身的双人床。

 

仅有一张床的阿尔卑斯露天酒店

 

It's the ultimate room with a view. 
这是欣赏风景的房间中的极品。

Directly under the big, wide Swiss sky conceptual hoteliers Null Stern in collaboration with hospitality professional Daniel Charbonnier have redefined camping with a new lodging experience. 
就在瑞士广阔的天空下,概念酒店Null Stern与酒店业专家丹尼尔·沙博尼耶合作,以全新的住宿体验使人们重新认识了露营。

On a grassy opening in the Graubünden mountains, they have unveiled a hotel without walls, roof or even a bathroom. 
他们在格劳宾登山脉的露天草地上推出了没有墙壁、屋顶,也没有卫生间的酒店房间。

For the cost of 250 Sfr per night, guests are immersed in nature at 6,463 feet above sea level. 
客人每晚需要花250瑞士法郎(约合人民币1700元),才能充分享受这海平面上6463英尺(约合1970米)的自然美景。

 

仅有一张床的阿尔卑斯露天酒店

 

The design of each 'room' is very minimal with just a double bed, nightstand and lamps. 
酒店每个“房间”的设计都简单到了极致,只有一张双人床,床头柜和台灯。

Though the closest bathroom is a public toilet 10 minutes walk away, guests will have a butler on hand who will welcome them and serve them a salami sandwich and coffee in the morning. 
虽然最近的厕所是公共的,要步行10分钟才能到达,但是有一位男管家为客人服务,男管家会迎接客人并在早晨送来香肠三明治和咖啡。

Before checking in they are forewarned that while the room is available every night between spring and autumn their booking could be cancelled at last minute if the weather is bad. 
入住前客人会得到预先警告,尽管房间在春夏秋季每晚都是可住的,但如果天气不好,他们的预订可能会在最后一刻被取消。

This isn't the first quirky property from Null Stern founders Frank and Patrik Riklin. The name of the company translates to mean 'zero stars'. 
这不是Null Stern的创始人弗兰克和帕特里克-瑞柯林开的第一家新奇酒店。公司名称Null Stern意为“零星级”。

 

仅有一张床的阿尔卑斯露天酒店

 

And, most unusually as their slogan, 'the only star is you' suggests this hospitality group strives for zero stars. However, playing with words, this new Alps venture lets guests sleep under millions of stars. 
就像其标语“您是这里唯一的星”那样异乎寻常,这家酒店集团不追求星级的评定。不过,如果玩文字游戏的话,那么这个阿尔卑斯山上新开的酒店其实是让客人睡在无数星星下面。

Really the Riklin's define as conceptual artists that use hotels as their means of expression. Hence, their previous endeavour, which saw them transform a former nuclear bunker in Swiss city Teufen into a hotel. 
帕特里克-瑞柯林其实是将酒店作为表达形式的概念艺术家,他们曾将瑞士托伊芬镇上的一个旧核掩体改造成一家酒店。

Daniel Charbonnier said: 'Even though this version is radically different from the first one in the nuclear bunker, the essence and the spirit of the concept remains the same: to put the guest at the centre of the experience and to focus on the intangible by reducing everything else to the minimum.' 
他们的生意伙伴丹尼尔·沙博尼耶说:“尽管这家酒店和第一家旧核掩体里的酒店完全不同,但观念的本质与精髓是一样的,也就是将客人置于体验的中心,通过把其他一切减化到最简,以专注于无形的东西。”

英文来源:每日邮报
翻译:实习生王雅钰
编审:yaning


分享到:

  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
翻译公司在线客服
QQ客服二
翻译公司在线客服
QQ客服三
在线咨询